20: 熱帯植物を集めて  2016年5月29日


はるかな昔、英語の授業で出された課題が、誰かの人物像を描くことでした。
名古屋の東山植物園に突撃インタビューに行き、坂梨一郎先生におうかがいして書いた作文です。
当時の役職は園芸主任さんだったか、忘れましが、後に園長となられた先生でした。
(1930年名古屋市生まれ、名古屋専門学校(現名城大学)卒、著書多数)

ジュースをおごっていただき、パンフレットもいただいたけれど、家探ししても見当たらなくて無念(汗)
長年、お礼とご報告に行かねばと思いつつ果たせずに数十年・・・
申し訳なさでいっぱいになりながらネットで公開することにします。

なお、当時の英単語ではブーゲンビレアの綴りは「bougainvillaea」でした。
現在の綴りは「bougainvillea」ですが、ここでは古い表記のままにしておきます。
段落・改行はネット画面でなるべく見やすいよう変更。
そしてブーゲンビレアの色鮮やかな部分は「花」でなく「総苞片」ですが、この作文では「blossoms」としています。

大昔の話なので、現在ではまったく事情が違うと思いますが、先人の苦労を偲ぶ資料になれば幸いです。
英語の文章の下に日本語訳を付けました。
ただし逐語訳でなく意訳なので、学生さんは英作文の参考にしないほうがよい部分もあるかもしれません。(笑)

++++++++++++++++++++

Collecting Tropical Plants

Mornings in Higashiyama Park are usually refreshing.
The park becomes full of birds' songs and rays from leaves and flowers.

The gentleman is walking around in the new greenhouse named Sun Gallery, looking at the tropical plants.
Tropical flowers are extremely gorgeous in the warm, moist air.
Most of them were brought to Japan by him and have survived for more than five years.

He stopped when he came close to the special bougainvillaea.
This tree has both red and white blossoms---some twigs have red blossoms, and some white.
He brought this tree from Bangkok seven or eight years ago when he went to Thailand for the first time.

Ichiro Sakanashi, Gardening Consultant of Higashiyama Botanical Gardens, is a graduate of Nanzan Middle school under the old system of education.
He has been an intimate friend of plants since his kindergarten days.
His father, who is also a collector of plants, taught him how to deal with trees and flowers.

Now he has contacts with the persons in various botanical gardens in various countries.
He often goes abroad and visits a lot of gardens.
As he is making a special study of tropical plants, he often visits the lands of everlasting summer to see the collectors there and to walk around countryside.
In the gardens and in the countryside and mountains he can get new plants.

Each country has a Plant Quarantine Office, which sends officers to airports and seaports.
Every collector is prohibited from bringing plants abroad with the soil.
In some developing countries the rules are severer.
Even the roots must be cut down before the plants are brought into another country.
Thus harmful germs and parasitic worms are shut out.

However, in fact these rules trouble a collector.
In a climate of high temperature and high humidity, plants without soil or even without roots will soon fade.
He goes to a developing country armed with even such things; vinyl sucks, old newspaper, strings, rubber bands, gum-tapes, cardboard boxes, cotton, paper and pencils, and some scissors.

During the journey in the countryside, he has to collect a new plant as soon as he meets with it because of its rareness.
If he failed to collect it at once, he might miss the chance to meet with the plant again.

Then the collected plants must be preserved carefully until the collector's departure from the country.
They need cold water.
In the hotels the collector tips the boys so that he can bring the plants into the bathrooms.
And sometimes his friends offer help to take care of his plants.

Packed in the collector's trunk, the tropical plants come to Japan.
After the journey they are transplanted.
Thirty percent of them do not survive.
The successful survivors take more than five years to be recovered to the original figure, and then they become the members of the greenhouses.

Looking at the red and white bougainvillaea the collector thinks that those who love plants are all very kind and warm-hearted.
He has been helped many times by other collectors, and he helps other gardeners.
Through his life he will continue dealing with plants and developing his friendly intercourses all over the world.

The greenhouses became crowded with visitors.
The stout figure of the Gardening Consultant, the man of patience, disappears into the glittering leaves and flowers.

++++++++++++++++++++

熱帯植物を集めて

 東山公園の朝はたいていすがすがしい。
小鳥の歌や木々の葉や花から届く光が公園に満ちてくる。
 
その紳士はサンギャラリーと名付けられた新しい温室の中を歩いて回っている。
暖かく湿度のある空気の中で熱帯の花々がすばらしく豪華だ。
そのほとんどは彼によって日本に持ち込まれ、5年以上生き延びているものだ。

 彼は特別なブーゲンビレアの木のそばまで来て足を止めた。
その木には赤と白、両方の花が咲いている---赤い花をつけた枝もあれば、白い花の枝もある。
彼はこの木を7~8年前に初めてタイに行った時にバンコクから持って来た。

 坂梨一郎氏、東山植物園の園芸コンサルタントの彼は旧制南山中学校の卒業生。
幼稚園時代から植物とは親友だった。
彼の父も植物の収集家で、彼に木や花の扱いを教えた。

 今や彼はさまざまな国のさまざまな植物園の人たちとつながりがある。
よく外国に行ってたくさんの園を訪問する。
熱帯植物の研究を専門としているので、彼はよく常夏の国におもむいてそこの収集家に会い、田舎を歩く。
植物園や田舎で新しい植物を得ることができるのだ。

 どの国にも植物検疫所があり、空港や海港に係官を派遣している。
収集家はみな、植物を土ごと海外へ運ぶことを禁じられている。
規則がより厳しい途上国もある。
他の国へ持ち込む前に根さえ切り落とさなければならない。
こうして有害な細菌や寄生虫がシャットアウトされるのだ。

 しかし、実際のところこういった規則は収集家を困らせる。
高温多湿の気候では、土のない、あるいは根さえない植物はすぐにしおれてしまう。
彼は開発途上国へはこういうものを持って行く;ビニール袋、古新聞、ヒモ、輪ゴム、段ボール箱、綿、紙と鉛筆、ハサミ。

 田舎を回る間、新しい植物に出会ったら、その珍しさゆえにすぐさま収集しなければならない。
もしすぐに収集し損ねたら、その植物と再び出会うチャンスはないかもしれないのだ。

 集めた植物はその後、収集家がその国を出るまで注意深く保存されなければいけない。
冷たい水が必要なのだ。
ホテルでは収集家はボーイさんにチップを渡して植物をバスルームに運び込ませてもらう。
友人たちが彼の植物の世話を申し出てくれることもある。

 収集家のトランクに詰められて、熱帯植物は日本に来る。
旅の後で植物たちは移植される。
その植物たちの30パーセントは、生きながらえることができない。
うまく生き伸びた植物は、元の姿に回復するまで5年以上を要し、それから温室のメンバーとなる。

 赤と白のブーゲンビレアを見ながら収集家は思う、植物を愛する人はみなとても親切で心があったかいと。
彼は何度も他の収集家たちに助けられ、彼も他の園芸家たちを助けるのだ。
生涯を通じて、彼は植物を扱い続け、世界中に友好の交流を発展させていくだろう。

 温室がお客で混んできた。
園芸コンサルタント、忍耐の人のがっしりした姿は、陽に輝く葉や花の間に消える。


     ---ホームへもどる--- ---芝居小屋のトップへ---